The 'ex' factor: Why Korean politics finds it so hard to move on
‘전직’의 변수: 왜 한국 정치는 과거를 쉽게 넘어서지 못하는가
An ongoing dispute within the main opposition People Power Party over its relationship with former President Yoon Suk Yeol is highlighting the tension between loyalty to former leaders and the need for renewal that often entangles South Korean parties.
윤석열 전 대통령과의 관계를 둘러싼 제1야당 국민의힘 내부 갈등이 전직 지도자에 대한 충성심과 쇄신 필요성 사이에서 한국 정당들이 자주 얽히는 긴장을 부각시키고 있다.
Accusations of “betrayal” have become a recurring feature, as parties struggle to reset after aligning themselves with powerful figures.
강력한 정치 지도자와 보조를 맞췄던 정당들이 재정비에 나서면서 ‘배신’ 논란은 반복적으로 나타나는 특징이 되고 있다.
The conservative party remains locked in an internal struggle: Party leaders seek to maintain ties with the ousted leader, while other lawmakers call for a clean break.
보수 정당은 여전히 내부 갈등에 갇혀 있다. 당 지도부는 축출된 전직 지도자와의 관계 유지를 모색하는 반면, 일부 의원들은 완전한 결별을 요구하고 있다.
Calls to distance the party from Yoon have intensified amid mounting criminal convictions against the former president, including one last week for leading an insurrection. Many lawmakers warn that continued association with the former president risks undermining efforts to rebuild support ahead of the June 3 local elections.
내란 주도 혐의로 지난주 유죄 판결을 받는 등 윤 전 대통령의 형사 유죄가 잇따르면서 당이 거리를 둬야 한다는 요구가 거세지고 있다. 다수 의원들은 전직 대통령과의 지속적인 연계가 6월 3일 지방선거를 앞두고 지지 회복 노력을 약화시킬 수 있다고 경고한다.
The party’s support ratings have continued to decline since its defeat in the 2025 presidential election.
이 당의 지지율은 2025년 대선 패배 이후 계속 하락세를 보이고 있다.
But party Chair Jang Dong-hyeok has resisted a formal break with Yoon, wary of alienating the party’s core conservative base.
그러나 장동혁 대표는 핵심 보수 지지층 이탈을 우려해 윤 전 대통령과의 공식 결별에 신중한 태도를 보이고 있다.
The dispute escalated Friday after Jang criticized the court ruling that sentenced Yoon to life in prison for insurrection.
갈등은 장 대표가 내란 혐의로 윤 전 대통령에게 무기징역을 선고한 법원 판결을 비판하면서 지난 금요일 더욱 격화됐다.
The renewed infighting has complicated the party’s broader reorganization efforts.
재점화된 내분은 당의 전반적인 재정비 작업을 더욱 어렵게 만들고 있다.
The People Power Party has struggled to reverse a sharp decline in approval since Yoon’s ouster, while preparing for local elections widely viewed as a test of the conservative bloc’s post-Yoon viability.
국민의힘은 윤 전 대통령 축출 이후 급락한 지지율을 반전시키는 데 어려움을 겪는 가운데, 보수 진영의 ‘포스트 윤’ 생존력을 가늠할 시험대로 평가되는 지방선거를 준비하고 있다.
Discussions over party rebranding — including a possible name change intended to signal renewal — were floated earlier this year, but have largely stalled as internal debate repeatedly returns to how the party should define its relationship with the former president.
쇄신을 상징하기 위한 당명 변경 가능성 등을 포함한 당 리브랜딩 논의는 올해 초 제기됐지만, 당이 전직 대통령과의 관계를 어떻게 규정할지를 둘러싼 내부 논쟁이 반복되며 사실상 교착 상태에 빠져 있다.
Political commentator Jang Seong-cheol said the stalemate reflects structural characteristics of South Korean voter behavior.
정치평론가 장성철은 이러한 교착 상태가 한국 유권자 행동의 구조적 특성을 반영한다고 말했다.
“Compared with voters in many other democracies, South Korean voters tend to display stronger personal loyalty toward political leaders and are highly sensitive to narratives of betrayal,” Jang said. “Even when party leadership attempts to create distance, core supporters often rally more strongly around the former leader.”
장 평론가는 “다른 민주국가 유권자들에 비해 한국 유권자들은 정치 지도자 개인에 대한 충성도가 높고 배신 서사에 매우 민감하다”며 “당 지도부가 거리를 두려 해도 핵심 지지층은 오히려 전직 지도자 주변으로 더 결집하는 경향이 있다”고 말했다.
He added that Rep. Jang owes his own political career to strong backing from Yoon-supporting hard-liners, and his continued reliance on that political base limits his ability to break from the former president.
그는 또 장 대표의 정치 경력이 친윤 강경 지지층의 강력한 후원에 기반하고 있어, 그 정치적 기반에 대한 의존이 전직 대통령과 결별하는 데 제약이 된다고 덧붙였다.
Choi Chang-ryul, a political science professor at Yongin University, said the situation reflects deeper institutional characteristics of South Korea’s party system.
최창렬 용인대 정치학 교수는 이번 상황이 한국 정당 체제의 보다 근본적인 제도적 특성을 보여준다고 분석했다.
“Political parties here are frequently reorganized around individual leaders rather than long-term policy platforms,” Choi said. “Under a powerful single-term presidential system, former presidents continue to function as political symbols even after leaving office, making a clean separation structurally difficult.”
최 교수는 “한국 정당은 장기 정책 노선보다 특정 인물을 중심으로 재편되는 경우가 많다”며 “강력한 단임 대통령제 아래에서는 전직 대통령이 퇴임 이후에도 정치적 상징으로 작동해 완전한 분리가 구조적으로 어렵다”고 설명했다.
The pattern has appeared before.
이 같은 패턴은 과거에도 나타난 바 있다.
Following President Park Geun-hye’s impeachment in 2017, conservative leaders attempted to rebuild their image by distancing themselves from her, but loyal supporters instead consolidated around the former president, prolonging factional conflict and delaying the conservatives' political recovery.
2017년 박근혜 전 대통령 탄핵 이후 보수 진영은 거리를 두며 이미지 쇄신을 시도했지만, 충성 지지층이 오히려 전직 대통령을 중심으로 결집하면서 계파 갈등이 장기화되고 정치적 회복도 지연됐다.
“If a party remains tied to a former president, it struggles to expand toward moderate voters,” Choi said. “But severing ties too abruptly risks a backlash from core supporters and can trigger internal fragmentation.”
최 교수는 “정당이 전직 대통령과 계속 묶여 있으면 중도층 확장이 어렵지만, 너무 급격히 단절할 경우 핵심 지지층 반발과 내부 분열을 초래할 수 있다”고 말했다.
Leadership succession problems further reinforce the cycle, Choi added, noting that strong presidential authority often overshadows potential successors during a presidency.
최 교수는 또 강력한 대통령 권력이 재임 기간 잠재적 후계자들을 가리면서 이러한 순환 구조가 더욱 강화된다고 덧붙였다.
“When a president leaves office, parties frequently face a leadership vacuum,” he said. “That vacuum allows former leaders’ political influence to persist long after their formal power ends.”
그는 “대통령이 퇴임하면 정당은 종종 지도력 공백을 맞는다”며 “이 공백이 공식 권력이 끝난 뒤에도 전직 지도자의 정치적 영향력이 오래 지속되도록 만든다”고 설명했다.
Meanwhile, similar tensions have surfaced within the ruling Democratic Party of Korea, suggesting the phenomenon extends beyond former presidents and reflects a broader pattern of presidentialized party politics.
한편 이러한 긴장은 집권 더불어민주당에서도 나타나고 있어, 이 현상이 전직 대통령을 넘어 대통령 중심형 정당 정치의 보다 광범위한 구조를 반영하고 있음을 시사한다.
Democratic Party leader Rep. Jung Chung-rae — long associated with the party’s Moon Jae-in supporters — was recently expelled from President Lee Jae Myung’s main online supporter community after repeated clashes with Lee supporters, who accused him of undermining party unity.
문재인 지지층과 가까운 인물로 알려진 정청래 민주당 대표는 이재명 대통령 지지자들과의 반복된 충돌 끝에 최근 주요 온라인 지지자 커뮤니티에서 퇴출됐다. 지지자들은 그가 당의 단결을 해친다고 비판했다.
While Lee remains the sitting president, critics say the episode demonstrates how organized supporter bases aligned with presidential figures can exert pressure even on senior party leaders, blurring the boundary between formal party authority and grassroots mobilization.
이 대통령이 현직임에도 불구하고, 이번 사안은 대통령 중심 지지 조직이 고위 당 지도부에도 압력을 행사하며 공식 당 권위와 지지층 동원 사이의 경계를 흐릴 수 있음을 보여준다고 비판론자들은 지적한다.
A former lawmaker who served from 2020 to 2024, speaking on condition of anonymity, said both major parties remain trapped in recurring cycles of factional competition shaped by presidential legacies rather than policy agendas.
익명을 요구한 전직 의원(2020~2024년 재임)은 여야 모두 정책 경쟁보다 대통령 유산에 의해 형성된 계파 경쟁의 반복적 순환에 갇혀 있다고 말했다.
“Korean politics still tends to revolve around presidential figures and intrafactional loyalty struggles instead of policy competition,” the former lawmaker said. “Unless parties move beyond that structure, similar conflicts will continue regardless of which side holds power.”
그는 “한국 정치는 여전히 정책 경쟁보다 대통령 중심 인물 정치와 계파 충성 경쟁을 축으로 돌아간다”며 “정당이 이 구조를 넘어서지 못하면 어느 진영이 집권하든 유사한 갈등은 계속될 것”이라고 말했다.
Tip
1. entangle — 얽히게 하다, 복잡하게 만들다
2. recurring — 반복되는, 되풀이되는
3. ousted — 축출된, 몰아낸
4. insurrection — 내란, 반란
5. undermine — 약화시키다, 훼손하다
6. stalemate — 교착 상태
7. consolidate — 결집시키다, 강화하다
8. vacuum — 공백 (권력·지도력 공백)
khnews@heraldcorp.com
